Anyone see that Bird in the Parade ring?
- Bob Brogan
-
Topic Author
- Administrator
-
- Posts: 82474
- Thanks: 6449
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- magiclips
-
- New Member
-
- Thanks: 0
Re: Re: Anyone see that Bird in the Parade ring?
15 years 6 months ago
The Tv tower, actually. I'll call it Zoey, tough cheese if it's a boy!
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Sylvester
-
- Platinum Member
-
- Posts: 13961
- Thanks: 1416
Re: Re: Anyone see that Bird in the Parade ring?
15 years 6 months ago
That was not the type of bird i was hoping for.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Strucksmartly85
-
- New Member
-
- Thanks: 0
Re: Re: Anyone see that Bird in the Parade ring?
15 years 6 months ago
Another bird brain at the track
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Dave Scott
-
- Administrator
-
- Posts: 43867
- Thanks: 3338
Re: Re: Anyone see that Bird in the Parade ring?
15 years 6 months ago
Thought for the day for all you punters;
A bird in the hand is worth two in the bush
Meaning
It's better to have a small actual advantage than the chance of a greater one.
should I back my money on shots are take CC at 100/1?
Origin
It isn't until the late 18th century that we find the phrase in its currently used form. The earliest I've located is from a directory of British folk ballads - The Vocal Magazine: Or, Compleat British Songster, 1781. This lyric is taken from a song entitled 'A bird in the hand is worth two in the bush' and is listed as being 'Sung at Vauxhall' [London]
Gay Strephon declares I'm the girl in his mind,
If he proves sincere, I'll be constant and kind,
He vows that tomorrow he'll make me his wife,
I'll fondly endeavour to bless him for life,
For all other fwains I care not a rush,
One bird in the hand is worth two in the bush.
In addition to the obvious change in meaning of the word 'gay' we can also see in that lyric a use of 'bird' as a synonym for girl/woman. This usage is in fact quite old and dates from at least the 14th century.
By how much the phrase predates 1781 isn't clear, as variations of the phrase have been known for centuries. The earliest English version of the proverb is from the Bible and was translated into English in Wycliffe's version in 1382, although Latin texts have it from the 13th century:
Ecclesiastes IX - A living dog is better than a dead lion.
bird in handAlternatives that explicitly mention birds in hand come later. The earliest of those is in Hugh Rhodes' The boke of nurture or schoole of good maners, circa 1530:
"A byrd in hand - is worth ten flye at large."
John Heywood, the 16th century collector of proverbs, recorded another version in his ambitiously titled A dialogue conteinyng the nomber in effect of all the prouerbes in the Englishe tongue, 1546:
"Better one byrde in hande than ten in the wood."
A bird in the hand is worth two in the bush The Bird in Hand was adopted as a pub name in England in the Middle Ages and there are still many pubs of that name. This refers back to mediaeval falconry where a bird in the hand (the falcon) was certainly worth more than two in the bush (the prey).
The term bird in hand must have been known in the USA by 1734, as that is the date when a small town in Pennsylvania was founded with that name.
enjoy your day, and with a bit luck will have a bird in the hand at the after party!
A bird in the hand is worth two in the bush
Meaning
It's better to have a small actual advantage than the chance of a greater one.
should I back my money on shots are take CC at 100/1?
Origin
It isn't until the late 18th century that we find the phrase in its currently used form. The earliest I've located is from a directory of British folk ballads - The Vocal Magazine: Or, Compleat British Songster, 1781. This lyric is taken from a song entitled 'A bird in the hand is worth two in the bush' and is listed as being 'Sung at Vauxhall' [London]
Gay Strephon declares I'm the girl in his mind,
If he proves sincere, I'll be constant and kind,
He vows that tomorrow he'll make me his wife,
I'll fondly endeavour to bless him for life,
For all other fwains I care not a rush,
One bird in the hand is worth two in the bush.
In addition to the obvious change in meaning of the word 'gay' we can also see in that lyric a use of 'bird' as a synonym for girl/woman. This usage is in fact quite old and dates from at least the 14th century.
By how much the phrase predates 1781 isn't clear, as variations of the phrase have been known for centuries. The earliest English version of the proverb is from the Bible and was translated into English in Wycliffe's version in 1382, although Latin texts have it from the 13th century:
Ecclesiastes IX - A living dog is better than a dead lion.
bird in handAlternatives that explicitly mention birds in hand come later. The earliest of those is in Hugh Rhodes' The boke of nurture or schoole of good maners, circa 1530:
"A byrd in hand - is worth ten flye at large."
John Heywood, the 16th century collector of proverbs, recorded another version in his ambitiously titled A dialogue conteinyng the nomber in effect of all the prouerbes in the Englishe tongue, 1546:
"Better one byrde in hande than ten in the wood."
A bird in the hand is worth two in the bush The Bird in Hand was adopted as a pub name in England in the Middle Ages and there are still many pubs of that name. This refers back to mediaeval falconry where a bird in the hand (the falcon) was certainly worth more than two in the bush (the prey).
The term bird in hand must have been known in the USA by 1734, as that is the date when a small town in Pennsylvania was founded with that name.
enjoy your day, and with a bit luck will have a bird in the hand at the after party!
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Time to create page: 0.103 seconds